Dante Alighieri: Purgatorio 1 (From Italian)

For more on my thoughts about translating Dante, see my essay On Translating Dante

Purgatorio 1
By Dante Alighieri
Translated by A.Z. Foreman

Invocation to the Muses. Dawn and the four stars symbolizing the cardinal virtues. Conversation between Cato and Virgil. Cato agrees to give passage and indicates to them the rite of purification. Virgil and Dante follow his instructions along the shore of Purgatory.
To course on kinder waters in new wind
 my ship of wit now hoists sail and is driven
 to leave those cruel and brutal seas behind
and I will sing of that second kingdom given 
 the soul of man to purge itself and be
 worthy at last to make the climb to Heaven.
Oh Holy Muses! Here let poetry 
 rise from the dead, for I am yours. Come dance,
 Calliope, rise to accompany
this song of mine with that same consonance 
 whose beat beat the Pierides till they   
 dropped hope of a pardon for their arrogance.
The soft blue of an eastern sapphire's ray 
 gathering up in the mien of the serene
 sky, pure from zenith to horizon, lay
with new delight upon my eyes again 
 as soon as I got out of that dead air
 which had weighed upon my eyes and gut with pain.
The lovely planet which heartens us to bear 
 love set the east sky beaming, end to end,
 veiling her escort Pisces in her flare.
I turned off to my right, and set my mind 
 on the other pole, and saw the four stars alight
 seen by none since the fall of humankind.
The heavens seemed to rollick in their light. 
 Oh widowed northern hemisphere, bereft
 forever of the splendor of their sight.
I forced myself to look away, turned left 
 a bit from that pole toward the other one
 where the Big Dipper had already left
and saw nearby an ancient man alone, 
 whose look drew forth such reverence as might
 a father have expected from his son.
His beard was long and flecked with strands of white  
 just like the hair upon his head which lay
 in a split tress across his breast. The light
of those four holy stars, ray upon ray, 
 adorned him with such a radiance that his head
 appeared to me to face the sun of day.
Stirring those right honorable plumes he said 
 "What souls are you whom the blindstream won't hold back  
 fleeing the eternal dungeon of the dead?
Who led you? Or what served as light to track 
 your way up here from the deep night whose rifts
 have kept the nethervale forever black?
Could someone break the laws of God's abyss? 
 Or is there in Heaven a changed new policy
 that lets you Hellcast come before my cliffs?"
At that my leader laid firm hold of me, 
 and with his gestures, words and hand compelled
 me to show reverence in brow and knee.
He answered: "I did not get here myself. 
 There is a lady in the heavenhold 
 whose prayers sent me to guide this man through Hell.
But since it's your will that more truth be told 
 of what and why we are to take this route,
 it cannot be in my will to withhold. 
This man never saw his final sun go out 
 but came so close in his stupidity
 there wasn't much time for a turnabout. 
Then I was sent, just like I said, to be 
 his deliverance. His one way out is this
 course I have set upon. I have let him see
all of the goddamned wicked populace, 
 and now I mean to have him see the fate
 of the souls being cleansed under your auspices.
How I brought him is too long to relate. 
 It is from heaven that the power flows
 which helps me lead him to see you in this state.
So may his coming please you, for he goes 
 to win his freedom. That is a dear thing,
 as one who laid his life down for it knows.  
So know you, Cato, for whom death held no sting 
 in Utica where you shed the flesh that shall rise
 in radiance on the Day of Reckoning. 
The laws aren't out of joint. This man is alive 
 and I am not under Minos' purview.
 I am from that circle where the modest eyes
of your Marcia still turn in prayer to you, 
 oh blessèd breast, to hold her as yours. So 
 for love of her, be partial to us two
and through your seven kingdoms let us go. 
 I will give thanks for your graciousness to her,
 if you will let your name be named below."
"Marcia's eyes so pleased mine in that world's air 
 when I breathed in it" said he "that whatever
 kindness she asked of me, I did back there.
Now that she is beyond the awful river, 
 by the laws that were in place when I came
 out of it, she can't move me now or ever.
But if a Heavenly Lady as you claim 
 governs and moves you, flattery is misplaced  
 with me. You need but ask me in her name. 
So go. But you had best bind this man's waist  
 with a smooth green reed, then before you rise
 wash all that grimy hellgunk from his face.
It just would not be right for one with eyes 
 blacked up with any cloud to come before
 the First Custodian; he's of Paradise.
There at that island's very base on the shore 
 beaten up by the billows, you'll find those
 green rushes growing in the softmud floor.
There no wood plant or foliate blossom grows 
 or can survive. Hard boughs break in a blast. 
 What lives there has to bend with the winds' blows. 
Do not return by this way once you pass.  
 The sun now rising will show you by its beam
 how to take the mountain by a gentler path."
And just like that he vanished. I couldn't seem 
 to speak, but drew close to my guide and spun
 my waiting eyes to him as in a dream.
He started up "Follow my footsteps, son. 
 We'll turn along this side where you can see
 the plain slope to its lower edge. Come on."
Dawn was defeating daybreak which had to flee  
 before its light, so far across the plain
 I recognized the tremblings of the sea.
We went about the lonely plain like men 
 seeking the road from which they'd roved astray
 whose steps till they found it seemed a pointless strain.
When we had reached a little shadeaway  
 where dew still fought the sun off as soft wind
 guarded it from the vaporizing day,
my master placed his hands outspread with a fine 
 and gentle touch upon the tender grass
 and I, aware of what he had in mind,
offered my tear-scarred cheeks. There his hand passed 
 and made me clean, revealed on me galore
 the colors which the slag of Hell had masked.
Then we came out across an empty shore 
 that had not seen a man sail on its sea
 and ever make it back to land before.
Then, at another's will, he girded me: 
 The wonder of it! As soon as he had picked
 the humble reed, another instantly
sprang from the stalk, identical to it. 


The Original:

Per correr miglior acque alza le vele  
 omai la navicella del mio ingegno,
 che lascia dietro a sé mar sì crudele;
e canterò di quel secondo regno 
 dove l'umano spirito si purga
 e di salire al ciel diventa degno.
Ma qui la morta poesì resurga, 
 o sante Muse, poi che vostro sono;
 e qui Calïopè alquanto surga,
seguitando il mio canto con quel suono 
 di cui le Piche misere sentiro
 lo colpo tal, che disperar perdono.
Dolce color d'orïental zaffiro, 
 che s'accoglieva nel sereno aspetto
 del mezzo, puro infino al primo giro,
a li occhi miei ricominciò diletto, 
 tosto ch'io usci' fuor de l'aura morta
 che m'avea contristati li occhi e 'l petto.
Lo bel pianeto che d'amar conforta 
 faceva tutto rider l'orïente,
 velando i Pesci ch'erano in sua scorta.
I' mi volsi a man destra, e puosi mente 
 a l'altro polo, e vidi quattro stelle
 non viste mai fuor ch'a la prima gente.
Goder pareva 'l ciel di lor fiammelle: 
 oh settentrïonal vedovo sito,
 poi che privato se' di mirar quelle!
Com' io da loro sguardo fui partito, 
 un poco me volgendo a l 'altro polo,
 là onde 'l Carro già era sparito,
vidi presso di me un veglio solo, 
 degno di tanta reverenza in vista,
 che più non dee a padre alcun figliuolo.
Lunga la barba e di pel bianco mista 
 portava, a' suoi capelli simigliante,
 de' quai cadeva al petto doppia lista.
Li raggi de le quattro luci sante 
 fregiavan sì la sua faccia di lume,
 ch'i' 'l vedea come 'l sol fosse davante.
«Chi siete voi che contro al cieco fiume 
 fuggita avete la pregione etterna?»,
 diss' el, movendo quelle oneste piume.
«Chi v'ha guidati, o che vi fu lucerna, 
 uscendo fuor de la profonda notte
 che sempre nera fa la valle inferna?
Son le leggi d'abisso così rotte? 
 o è mutato in ciel novo consiglio,
 che, dannati, venite a le mie grotte?».
Lo duca mio allor mi diè di piglio, 
 e con parole e con mani e con cenni
 reverenti mi fé le gambe e 'l ciglio.
Poscia rispuose lui: «Da me non venni: 
 donna scese del ciel, per li cui prieghi
 de la mia compagnia costui sovvenni.
Ma da ch'è tuo voler che più si spieghi 
 di nostra condizion com' ell' è vera,
 esser non puote il mio che a te si nieghi.
Questi non vide mai l'ultima sera; 
 ma per la sua follia le fu sì presso,
 che molto poco tempo a volger era.
Sì com' io dissi, fui mandato ad esso 
 per lui campare; e non lì era altra via
 che questa per la quale i' mi son messo.
Mostrata ho lui tutta la gente ria; 
 e ora intendo mostrar quelli spirti
 che purgan sé sotto la tua balìa.
Com' io l'ho tratto, saria lungo a dirti; 
 de l'alto scende virtù che m'aiuta
 conducerlo a vederti e a udirti.
Or ti piaccia gradir la sua venuta: 
 libertà va cercando, ch'è sì cara,
 come sa chi per lei vita rifiuta.
Tu 'l sai, ché non ti fu per lei amara 
 in Utica la morte, ove lasciasti
 la vesta ch'al gran dì sarà sì chiara.
Non son li editti etterni per noi guasti, 
 ché questi vive e Minòs me non lega;
 ma son del cerchio ove son li occhi casti
di Marzia tua, che 'n vista ancor ti priega, 
 o santo petto, che per tua la tegni:
 per lo suo amore adunque a noi ti piega.
Lasciane andar per li tuoi sette regni; 
 grazie riporterò di te a lei,
 se d'esser mentovato là giù degni».
«Marzïa piacque tanto a li occhi miei 
 mentre ch'i' fu' di là», diss' elli allora,
 «che quante grazie volse da me, fei.
Or che di là dal mal fiume dimora, 
 più muover non mi può, per quella legge
 che fatta fu quando me n'usci' fora.
Ma se donna del ciel ti move e regge, 
 come tu di', non c'è mestier lusinghe:
 bastisi ben che per lei mi richegge.
Va dunque, e fa che tu costui ricinghe 
 d'un giunco schietto e che li lavi 'l viso,
 sì ch'ogne sucidume quindi stinghe;
ché non si converria, l'occhio sorpriso 
 d'alcuna nebbia, andar dinanzi al primo
 ministro, ch'è di quei di paradiso.
Questa isoletta intorno ad imo ad imo, 
 là giù colà dove la batte l'onda,
 porta di giunchi sovra 'l molle limo:
null' altra pianta che facesse fronda 
 o indurasse, vi puote aver vita,
 però ch'a le percosse non seconda.
Poscia non sia di qua vostra reddita; 
 lo sol vi mosterrà, che surge omai,
 prendere il monte a più lieve salita».
Così sparì; e io sù mi levai 
 sanza parlare, e tutto mi ritrassi
 al duca mio, e li occhi a lui drizzai.
El cominciò: «Figliuol, segui i miei passi: 
 volgianci in dietro, ché di qua dichina
 questa pianura a' suoi termini bassi».
L'alba vinceva l'ora mattutina 
 che fuggia innanzi, sì che di lontano
 conobbi il tremolar de la marina.
Noi andavam per lo solingo piano 
 com' om che torna a la perduta strada,
 che 'nfino ad essa li pare ire in vano.
Quando noi fummo là 've la rugiada 
 pugna col sole, per essere in parte
 dove, ad orezza, poco si dirada,
ambo le mani in su l'erbetta sparte 
 soavemente 'l mio maestro pose:
 ond' io, che fui accorto di sua arte,
porsi ver' lui le guance lagrimose; 
 ivi mi fece tutto discoverto
 quel color che l'inferno mi nascose.
Venimmo poi in sul lito diserto, 
 che mai non vide navicar sue acque
 omo, che di tornar sia poscia esperto.
Quivi mi cinse sì com' altrui piacque: 
 oh maraviglia! ché qual elli scelse
 l'umile pianta, cotal si rinacque
subitamente là onde l'avelse. 

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget